- Происхождение слова «фараон»
- Древнеегипетские корни
- Греческое заимствование и библейский контекст
- Значение в русском языке⁚ от царя до․․․ полицейского?
- «Фараон» как элемент русского жаргона
- История возникновения уголовного арго
- Влияние идиша и других языков на «фене»
- Причины появления слова «фараон» в отношении полицейских
- Альтернативные версии и их достоверность
- «Фараон» в контексте исторической эпохи
- Городовые и будочники в царской России⁚ функции и образ
- Социальные стереотипы и отношение к представителям власти
- Отражение образа «фараона» в литературе и искусстве
Происхождение слова «фараон»
Слово «фараон» имеет древние корни и уходит в историю Древнего Египта․ Первоначально оно обозначало не самого правителя, а царский дворец․ Древнеегипетское выражение «пер-аа», что в дословном переводе означает «великий дом», со временем трансформировалось в греческое слово Φαραώ, а затем распространилось и в других языках, включая русский․
Древнеегипетские корни
Само слово «фараон» изначально не использовалось для обозначения правителя в Древнем Египте․ Оно происходит от древнеегипетского выражения «пер-аа» (pr-aA), что буквально переводится как «великий дом»․ Изначально так называли царский дворец, резиденцию фараона, а не его самого․ Лишь в период Нового царства (XVI-XI вв․ до н․ э․) слово «фараон» стало использоваться как титул царя․
Греческое заимствование и библейский контекст
Древнеегипетское «пер-аа» трансформировалось в греческое слово Φαραώ (pharaōn) и в таком виде попало в другие языки․ Библия, написанная на древнееврейском языке, также использовала слово «фараон» (פרעה, parōh) для обозначения египетских правителей․ Благодаря Библии слово закрепилось в европейской культуре и стало общепринятым названием для царей Древнего Египта․
Значение в русском языке⁚ от царя до․․․ полицейского?
В русский язык слово «фараон» пришло, как и во многие европейские языки, через греческое посредство․ Долгое время оно использовалось исключительно в своем прямом значении — для обозначения правителей Древнего Египта․ Однако в конце XIX — начале XX века в русском языке появилось новое, жаргонное, значение этого слова, никак не связанное с историей Древнего мира․ «Фараонами» в просторечии стали называть полицейских․
«Фараон» как элемент русского жаргона
Возникновение жаргонного значения слова «фараон» в отношении полицейских, явление сравнительно недавнее и относится к концу XIX — началу XX века․ Это значение прочно вошло в русский язык и используется до сих пор, хотя и считается просторечным․ Существует несколько версий о причинах появления такого необычного сравнения․
История возникновения уголовного арго
Уголовный арго, более известный как «феня», имеет давнюю историю․ Его зарождение связывают с тайным языком бродячих торговцев – офеней, который они использовали для общения между собой, скрывая информацию от посторонних․ Примерно в XIX веке этот арго был перенят уголовной средой и стал основой для формирования воровского жаргона․
Влияние идиша и других языков на «фене»
Воровской жаргон, или «феня», формировался под влиянием различных языков․ Значительный пласт лексики был заимствован из идиша – языка евреев Восточной Европы․ Также в «фене» присутствуют слова из украинского, цыганского и других языков, с которыми контактировали носители уголовного арго․
Причины появления слова «фараон» в отношении полицейских
Точно неизвестно, почему полицейских стали называть «фараонами»; Одна из версий связывает это с неподвижностью и бесстрастностью городовых, стоявших на своих постах․ Их невозмутимость среди уличной сутолоки, возможно, напомнила кому-то величественных правителей Древнего Египта․
Альтернативные версии и их достоверность
Существуют и другие версии, объясняющие появление прозвища «фараон» у полицейских․ Некоторые связывают это с бердышом — старинным оружием, которым были вооружены городовые․ Бердыш по форме мог напоминать жезл фараона․ Однако ни одна из версий не имеет однозначного подтверждения и считается скорее народной этимологией․
«Фараон» в контексте исторической эпохи
Чтобы понять, почему полицейских в России стали называть «фараонами», важно обратиться к историческому контексту конца XIX — начала XX века․ Это было время значительных социальных перемен, роста городов и усиления роли полиции в обществе․ Отношение к представителям власти в этот период было неоднозначным, что нашло отражение в языке и культуре․
Городовые и будочники в царской России⁚ функции и образ
Городовые и будочники были символами правопорядка в царской России․ Они патрулировали улицы, следили за порядком, задерживали преступников․ Образ городового был неоднозначным⁚ с одной стороны, он ассоциировался с защитой и безопасностью, с другой — с произволом и властью․
Социальные стереотипы и отношение к представителям власти
В конце XIX — начале XX века в российском обществе существовали устойчивые стереотипы в отношении представителей власти․ Полицейских часто воспринимали как символ репрессивной системы, а их действия нередко вызывали недовольство и насмешки со стороны простого народа․
Отражение образа «фараона» в литературе и искусстве
Образ полицейского как «фараона» нашел отражение в русской литературе и искусстве того времени․ Писатели и художники нередко высмеивали важность и самоуправство городовых, делая их объектом сатиры․ Это свидетельствует о том, что прозвище «фараон» прочно закрепилось в общественном сознании и стало частью народного фольклора․